许渊冲翻译作品【翻译奇人许渊冲,阅读附答案】 翻译奇人许渊冲 邓郁 “杨振宁1957年获诺贝尔奖,王希季是70年月长征一号火箭首射胜利。我是2021年才得奖,比振宁晚了五十(多)年啊!”93岁的许渊冲鹤发白眉,声如洪钟,中气十足,讲到畅快处,还会把袖口往上撸。8月22日,中国翻译协会在外文局礼堂为获得国际翻译家联盟最高荣誉“北极光奖”的他进行了盛大的授奖仪式。作为和傅雷、钱钟书同时代的资深翻译家,许渊冲已出版了120多本译作,翻译了楚辞诗经西厢记唐诗三百首宋词三百首等经典,被誉为“20世纪下半叶中国典籍翻译历史上的丰碑”。 与他相伴了半个世纪的夫人照君则对我说:“许先生,是一个奇人啊。” 许渊冲是翻译界的“少数派”。多年来,翻译界强调译文要忠实原文。他的翻译却不拘泥于原作,讲求再制造。他认为翻译“要发挥译语优势”。这种“优势论”也成为了他在翻译界备受质疑和诟病的一点。陆谷孙、王佐良、许钧等翻译家都曾公开和他唱反调。 率性、张扬的共性,让他在崇尚低调的翻译圈子里“独树一帜”。不少人读许渊冲的回忆录逝水年华,既觉得