动物有关谚语的翻译 (动物)比方在英汉两种语言中均有广泛的用法,它使语言生气勃勃,形象鲜亮。然而,由于(文化)背景、(思维方式)的不同,人们对动物比方的正确理解和翻译存有障碍。接下来,我给大家预备了动物有关(谚语)的翻译,欢迎大家参考与借鉴。 动物有关谚语的翻译 从翻译的角度总体说来,动物比方可以分为两大类: 一类是:译语与原语存在对应的关系,使动物形象再现成为可能。依据两种语言在意义、形象或风格上的相像性,翻译时可采纳同值、近值互借法,以再现原语形象。例如: 1.What a dull speech! Hes merely parroting what many others have said.多么单调乏味的讲话!他不过是鹦鹉学舌,重复很多人说过的话而已。 2. A wolf in sheeps clothing披着羊皮的狼 3. One swallow does not make a summer.孤燕不成夏。 4. He is as sly as a fox. Youve got