论文导读::英汉两种语言具有丰富的关于“心”的隐喻表达,是隐喻理论研究的重点之一。本文根据Lakoff的“理想化认知模式”和Fauconnier & Turner提出的概念合成理论为基点,对英汉两种语言中“心”隐喻化词语进行分析,旨在揭示英汉语言关于“心”的隐喻化词语的意义建构。隐喻现象中包含着概念合成这一认知过程,该理论可用来阐释隐喻化词语的意义建构。关键词:概念隐喻,理想化认知模式,概念合成1. 引言隐喻不仅是一种语言现象,更是一种认知现象,是人类一种基本的思维、认知和概念化方式(Ungerer & Schmid,1996:118-122;蓝纯,1999:7)。Fauconnier和Turner(1994;1998)在心理空间理论基础之上探讨了“概念合成理论”,这一认知过程存在于语言现象中,对其意义建构起着至关重要的作用。关于“心”的汉词语表达俯首皆是,如:语重心长,万众一心,开心等词语。具体这些词语意义是如何建构,是不是英语中也存在同样的表达,是不是都根据相同的隐喻理论而建构的呢?这引起了很多学者的反思。目前,关于英汉“心”的隐喻认知的研究,国内有很多学者(如