论文摘要:本文从前景化角度出发探析中国古语翻译中的偏离现象,结合张璐对温家宝总理2010年两会答记者问中使用的古语的翻译和利奇对偏离作出的划分方法。对中国古语翻译进行前景化探析。显示中国古代文化的博大精深,温家宝总理的睿智和博古通今和以张璐为代表的中国翻译人员的高翻译水平。论文关键词:前景化,偏离,古语翻译一、引言古代汉语是指古代汉民族传递信息,交流思想所用的语言。她有两种表现形式:一种是文言文,一种是古白话。文言作品在我国现存古代作品中所占比例极大。古代汉语有个特点,那就是愈为古老的典范作品,对后世的影响就愈大前景化(foregrounding)一词原用于绘画,意为让需要突出的人或物处于画面突出的位置即前景,其他的人或物就构成背景。语言的前景化是指一种具有文学艺术价值的东西的前景化,或从背景中突出的技巧。被突出的特征是语言上的偏离,而背景是人们一致接受的语言系统。语言可看作必须遵守的一套规则,而突出是违反这套规则,是处于艺术目的的偏离。一些文体学家认为文体的特征是对常规的偏离(deviation)。最原始的思想可见之于亚里士多德的诗学。他说“有偏离常规用途的熟