论文导读::关联理论的翻译观与化妆品翻译。各种高档化妆品广告踊跃抢滩中国市场。关联理论指导下的广告翻译方法与案例分析。论文关键词:关联理论,化妆品广告,翻译方法1 引言广告作为一种应用语言,是当今社会广泛使用的交流媒介。为了使广告具有特殊的感染力,能在瞬间引起读者注意,刺激其购买欲望,最终促成购买行为,许多广告都是经多番推敲而成,用词优美独到,句法洗练而内涵丰富,具有强烈的艺术感染力和语言艺术美。优秀的广告,不仅具有很高的商业价值,同时具有一定的语言研究价值和审美价值。在众多广告中,各种高档化妆品广告踊跃抢滩中国市场翻译方法,广告中不再仅仅强调产品一些物理属性比如,产品如何耐用,产品价格如何便宜等,而是更多地聚焦于其与众不同的个性化,时尚化以及能给消费者带来的精神的享受来吸引更多的购买者者。那么化妆品广告的翻译就给我们带来了新的挑战。2 关联理论的翻译观与化妆品翻译2.1 Sperber和Wilson的关联理论认为明示和推理是人类交际不可或缺的两个组成部分。第一原则为关联的认知原则,即指人类认知倾向同最大关联相吻合;第二原则为关联的交际原则,即指每一个话语或