论文导读::研究国际新闻标题翻译的必要性。功能翻译理论。从功能翻译理论看英语新闻标题的翻译。论文关键词:标题翻译,功能翻译,新闻把关1. 引言1.1研究国际新闻标题翻译的必要性新闻翻译的研究受关注程度远低于文学翻译,在这范畴内的研究专著和论文相对而言还不多。而事实上,在目前这个信息全球化、信息流高速流通的时代,我们几乎每天都与新闻翻译打交道。受成本等多方因素的制约,我们目前接触的报纸、电视、网络等媒体的外事报道,大多都是外国通讯社的编译、摘译稿。因此,新闻翻译的质量直接影响广大公众对信息的准确接收,对此问题进行深入研究既有紧迫性又有必要性。新闻标题是新闻的“眼睛”,简练、信息量大,标题翻译的成功与否往往决定了受众会否阅读新闻、能否有效接收新闻信息。同时英文新闻的标题与中文有异,往往表现得更为精简,常常使用缩略词、逗号、冒号等标点符号,运用多样化的修辞格,文化涵义丰富,这些都是新闻翻译中的难点。1.2 研究范围纵观现有关于新闻翻译的论著多从新闻文体特点、翻译技巧切入,涉足新闻翻译的传播效果、跨文化分析以及新闻价值观的讨论不多。本文主要着眼于研究国际新闻标题的汉