从归化异化角度看电影片名翻译的审美艺术.doc

上传人:bo****9 文档编号:5989955 上传时间:2021-07-29 格式:DOC 页数:9 大小:32KB
下载 相关 举报
从归化异化角度看电影片名翻译的审美艺术.doc_第1页
第1页 / 共9页
从归化异化角度看电影片名翻译的审美艺术.doc_第2页
第2页 / 共9页
从归化异化角度看电影片名翻译的审美艺术.doc_第3页
第3页 / 共9页
从归化异化角度看电影片名翻译的审美艺术.doc_第4页
第4页 / 共9页
从归化异化角度看电影片名翻译的审美艺术.doc_第5页
第5页 / 共9页
点击查看更多>>
资源描述

论文导读::因此英文电影片名的翻译就尤为重要。翻译中运用归化异化策略。从归化异化角度看片名翻译的审美艺术。表现翻译的审美艺术性。论文关键词:电影片名,归化,异化,审美艺术一引言翻译是将一种语言文化承载的意义转换到另一种语言文化中的跨语言、跨文化的交际活动,意义的交流必须通过语言来实现,而每种语言都是一个独特文化的部分和载体,所以我们在转换一个文本的语言信息时,也在传达其蕴含的文化意义1电影是一门综合艺术,它将多种艺术形式融于一体,表达情感,传递信息,反映丰富多彩的生活,给人以震撼和反思。一部优秀的影片之所以能吸引广大观众,除了独具匠心的剧情、演员的精湛演技以及绚丽多彩、唯美真切的画面之外,意义深刻、回味无穷的片名也起着非常重要的作用2。可以说片名是一部电影的精髓,也是点睛之笔,因此英文电影片名的翻译就尤为重要。优美的电影译名在语音、语义、形式等各方面都有独特的魅力,翻译中运用归化异化策略,可以使译名符合中国观众的心理认知特征,有效体现两种语言文化的共性特征,表现翻译的审美艺术性。二从归化异化角度看片名翻译的审美艺术(一)归化和异化翻译策略归化和异

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 教育教学资料库 > 幼儿教育

Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved

工信部备案号浙ICP备20026746号-2  

公安局备案号:浙公网安备33038302330469号

本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。