从生态翻译学析译者的“双重”身份.doc

上传人:bo****9 文档编号:5989965 上传时间:2021-07-29 格式:DOC 页数:10 大小:32.50KB
下载 相关 举报
从生态翻译学析译者的“双重”身份.doc_第1页
第1页 / 共10页
从生态翻译学析译者的“双重”身份.doc_第2页
第2页 / 共10页
从生态翻译学析译者的“双重”身份.doc_第3页
第3页 / 共10页
从生态翻译学析译者的“双重”身份.doc_第4页
第4页 / 共10页
从生态翻译学析译者的“双重”身份.doc_第5页
第5页 / 共10页
点击查看更多>>
资源描述

论文导读::起步于2001年的生态翻译学是在翻译适应选择论研究的基础上发展起来的。译者主导、译者中心是其核心理念。译者在翻译过程中的“双重”身份表明译者是翻译成功的根本因素。论文关键词:生态翻译学,译者,“双重”身份一引言进入上世纪五六十年代以后,西方翻译开始转向对翻译文本的译者和接受者(读者和译语文化的接受环境)的研究,因此,如何描述和解释译者在翻译过程中所扮演的角色成为翻译理论的根本问题之一。起步于2001年的生态翻译学是在翻译适应选择论研究的基础上发展起来的,译者主导、译者中心是其核心理念,并取向于译者与翻译生态环境相互关系的研究,特别是译者在翻译生态中的生存境遇和能力发展研究。生态翻译学认为,翻译是译者适应翻译生态环境的选择活动”1,它确立了译者的中心地位和译者的主导作用。这里的译者具有动态的“双重”身份:一方面接受翻译生态环境的选择与制约,另一方面又以翻译生态环境的身份实施对译文的选择与操纵。译者的这种“双重”身份可以表述成译者既是原文的“读者”、又是译文的“作者”。回顾20世纪以来国内古典诗歌英译研究状况,争论的焦点之一就是“应该译成韵体还

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 教育教学资料库 > 幼儿教育

Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved

工信部备案号浙ICP备20026746号-2  

公安局备案号:浙公网安备33038302330469号

本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。