论文导读::当前公示语翻译中存在的诸多问题。本文旨在从跨文化交际视角来探讨公示语的英译问题。论文关键词:公示语,汉英翻译,跨文化交际一引言随着我国经济飞速发展,中国加快了融入全球化的步伐。2008年北京奥运会的成功举办,2010 年上海世博会、2010广州亚运会的圆满结束以及2011年西安的世界园林博览会等各种国际活动,都标志着我国在国际舞台更加活跃。越来越多的外国友人来中国工作,学习,旅游,或长期居住,所以公共场所一些标识语的英文翻译就显得非常重要。然而,当前公示语翻译中存在的诸多问题,各种不规范的翻译现象随处可见,这极大地影响了我国对外交流的国际形象。本文旨在从跨文化交际视角来探讨公示语的英译问题,通过一些实例来分析公示语英译中的现象和误译问题,希望译者关注不同国家的文化和语言的不同之处,并提出相应的翻译策略。二公示语研究概况公示语是一个新的通用流行语词,与之意义相近的语汇包括“标志语”、“标识语”、 “标示语”、“牌示语言”、“告示语”、“标语”等。有关专家对“公示语”内涵和外延进行了界定:公示语即“公开和面对公众, 告示、指示、提示、显示、警