论文导读::化妆品说明书就是向消费者介绍商品的用途、性能、成分、使用方法、保持期限等知识的文字材料。说明书对人们了解和使用这些商品起着非常重要的作用,并通过对商品的详细介绍和评价,激发人们购买的欲望,达到产品宣传和促销的目的。因此,化妆品说明书的英译汉工作显得非常重要。本文以奈达理论为指导,试着提出了化妆品说明书的一些翻译原则和方法,即“忠实”,“简单”,“清楚”的原则。论文关键词:忠实原则,准确性原则,简单明了原则,消除文化障碍原则在英汉翻译过程中,译者很容易掌控两种语言的相似性。译者可直接把英文文本中的词语、结构、语言特征等翻译成相对应的中文。然而,译者很难处理两种语言的差异性。因此,在化妆品说明书的英汉翻译过程中,译者必须考虑这些因素,以至于在翻译过程中实现功能对等。因此,该论文会简述一些英文化妆品说明书的翻译原则。1 忠实原则化妆品说明书执行了信息功能,因此,翻译必须忠实于原文。忠实要求译者必须准确传达源语言的相关信息,源文本中的信息必须完整的呈现在翻译过程中。换句话说,忠实原则并不意味着中英化妆品说明书在语法、句型的完全等同,而是信息等同。化妆品说明书