摘要:翻译是译者对文本进行解码和编码的一种双向活动。在处理原文文本时,译者的长期记忆会激发大脑中储存的与文本相关的图式,从而优化译者的解码与编码。本文从认知心理学的角度探讨图式理论在商务英语翻译中的应用,对提高商务英语翻译有着积极的指导作用。论文关键词:图式理论,商务英语翻译,解码,编码商务英语属于特殊用途英语(English for Special Purpose)范畴之一,它注重的是各类商务沟通中字、词、句、段落的正确使用以及商务相关文章的特有结构与规律。商务英语的翻译不仅涉及英语语言,要求译者熟悉相关英语词汇的确切涵义,理解句子在上下文中的语言及文化背景,还同时涉及商务专业知识, 译者必须了解和熟悉包括经济、贸易、金融等许多专业的相关商务背景知识,即图式。图式理论(Schema Theory)的首创者Bartlett认为图式是“长期记忆中储存的相互作用的知识结构”1。图式理论近年来被应用于英语学习和教学的各个领域,在实践中产生了良好的效果。实践证明,图式理论不仅适用于英语阅读和听力,而且对商务英语翻译也有着积极的指导作用, 因为阅读、听力和翻译都涉及到对语言文