浅析目的论在英文电影片名翻译中的应用.doc

上传人:bo****9 文档编号:6048161 上传时间:2021-08-08 格式:DOC 页数:9 大小:31.50KB
下载 相关 举报
浅析目的论在英文电影片名翻译中的应用.doc_第1页
第1页 / 共9页
浅析目的论在英文电影片名翻译中的应用.doc_第2页
第2页 / 共9页
浅析目的论在英文电影片名翻译中的应用.doc_第3页
第3页 / 共9页
浅析目的论在英文电影片名翻译中的应用.doc_第4页
第4页 / 共9页
浅析目的论在英文电影片名翻译中的应用.doc_第5页
第5页 / 共9页
点击查看更多>>
资源描述

论文导读::它使电影片名翻译不再局限于对等层面。她的理论为目的论的产生奠定了基础。目的论指导下电影片名的翻译策略。论文关键词:电影片名翻译,目的论,翻译策略1. 引言Skopos一词来自希腊语,意思为“目标”或“目的”,20世纪70年代由维米尔引入翻译理论,以之为专业术语,表示译作翻译行为的目的。赖斯首次把功能范畴引入翻译批评,将语言功能,文本类型和翻译方法联系在一起,她指出“原文的主要功能是否得到传递,是评判译文的决定性因素”,她建议“不同类型的文本采用不同的翻译方法”。她的理论为目的论的产生奠定了基础。维米尔提出了在赖斯的理论基础上,提出了一个较为完整的翻译新理论-目的论。她指出翻译是有目的的行为。在翻译过程中,首先要关注的是译作的目的,这个目的决定了译者需要采用何种翻译方法和策略,才能产生功能上可满足需要的结果。霍尔兹-曼塔利借用交际理论和行为理论的概念,提出了“翻译行为理论”。她在目的论的翻译法则中加入了忠诚原则翻译策略,全面总结和完善了功能派理论。她首次用英文全面系统地总结了功能学派的主要思想,将目的论从德国推向了全世界。目的论提出翻译应遵守三个规则,一是

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 教育教学资料库 > 幼儿教育

Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved

工信部备案号浙ICP备20026746号-2  

公安局备案号:浙公网安备33038302330469号

本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。