从功能对等理论看电影功夫熊猫字幕翻译摘 要 作为文学翻译的一个分支,影视翻译收到越来越多的重视。本文以奈达的功能对等理论为指导来研究影视作品中的字幕翻译。文章以迪士尼动画片功夫熊猫的台词进行案例分析,分析探索字幕翻译策略和技巧。关键词 功能对等理论 字幕翻译 文化引言电影功夫熊猫自其热播以来,就受到了大家的喜爱,全球票房高达6亿美元。作为一部励志的喜剧电影,它讲述了主角熊猫阿宝从一个爱吃面条的梦想经过一系列的认识自我和努力奋斗为了成为传奇的龙战士的动人故事。该故事由美国人导演,以中国为背景,惊险刺激的情节,带有中国色彩的史诗式弦乐,一次次地征服了众多的观众。最耐人寻味的是导演赋予了一只懂功夫的中国熊猫典型的美式英语和幽默,把中国元素和美国元素完美地结合到一起。同时,地道的翻译也成就了该电影的成功。在第十三届中国电影华表奖中该电影获得了优秀译制片奖,在第36届动画安妮奖中也获得了10项大奖。本文将以功夫熊猫的台词为个案,在奈达的功能对等理论指导下探索字幕翻译的策略。一、字幕翻译的特点作为文学翻译的一个分支, 影视翻译