负荆请罪古文廉颇曰:“我为赵将,有攻城野战之功,蔺相如素贱人,徒以口舌而居我上,吾羞,不忍为之下!”宣言曰:“我见相如,必辱之!”相如闻之,不肯与会;每朝,常称病,汪欲争利。出而望见,辄引车避匿。其舍人以为耻。相如曰:“子视廉将军孰与秦王?”曰:“不若。”相如曰:“夫以秦王之威,而相如廷叱之,辱其群臣;相如虽驽,独畏廉将军哉!顾吾念之,强秦所以不敢加兵于赵者,徒以吾两人在也。今两虎共斗,其势不俱生。吾所以为此者,先国家之急而后私仇也。”廉颇闻之,肉袒负荆至门谢罪,遂为刎颈之交。注释: 素:平素,向来 徒:只是 以:凭借 因为 驽:比喻人没有才能 颈:脖子 刎颈之交:比喻可以同生死、共患难的朋友 子:古代对人的尊称,多指男子 视:认为 俱:共同 贱人:身份卑微的人翻译: 廉颇说:“作为赵国的将军,我有攻占城池作战旷野的大功劳,而蔺相如本来就是身份卑贱之人,只不过靠能说会道立了点功(凭借口舌之功),可是他的地位却在我之上,我感到羞耻,无法容忍在他的下面。”并扬言说:“我