文言文翻译教案“二标准六方法”字字落实留、删、换文从句顺调、补、贯一、翻译标准1、字字落实:要忠实于原文意思,不遗漏,也不能多余。2、文从句顺:要明白通顺,合乎现代汉语的表达习惯,没有语病。二、翻译方法1、留凡朝代、年号、人名、地名、官职等专有名词或现代汉语也通用的词,皆保留不动。孤岂欲卿治经为博士邪!(古代官职名称)及鲁肃过寻阳。(人名、地名)乃取一葫芦置于地。(通用名词)孔子云:何陋之有?(人名)沧州南一寺临河干。(地名)2、删把无意义或没必要译出的虚词、衬字删去。予独爱莲之出淤泥而不染。(虚词,取独,不译)可远观而不可亵玩焉。(语气词)牡丹之爱,宜乎众矣。(衬字)无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。(虚词,不译)3、换将单音词换成双音词,词类活用词换成活用后的词,通假字换成本字换言之,留的留下,删的删去,其他的都是“换”的对象了,这是字词翻译的重点所在。蒙辞以军中多务。(推辞)士别三日,即更刮目相待。(“别”,离别。“更”,重新)无他,但手熟尔
Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved
工信部备案号:浙ICP备20026746号-2
公安局备案号:浙公网安备33038302330469号
本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。