旅游文本的翻译策略选择(共6页).doc

上传人:晟*** 文档编号:6871032 上传时间:2021-09-14 格式:DOC 页数:7 大小:17.50KB
下载 相关 举报
旅游文本的翻译策略选择(共6页).doc_第1页
第1页 / 共7页
旅游文本的翻译策略选择(共6页).doc_第2页
第2页 / 共7页
旅游文本的翻译策略选择(共6页).doc_第3页
第3页 / 共7页
旅游文本的翻译策略选择(共6页).doc_第4页
第4页 / 共7页
旅游文本的翻译策略选择(共6页).doc_第5页
第5页 / 共7页
点击查看更多>>
资源描述

旅游文本的翻译策略选择根据功能翻译理论,翻译的目的是决定翻译策略的基本准则。在具体的翻译实践中,有经验的译者基本能判断要翻译的文本的功能,从而决定译文文本的功能与之相对应,采取相应的策略。其次是目的语接受者对译文的期待,以及译者、原文作者、译文接受者及翻译发起者之间的人际关系。(一)传意功能文本的翻译策略以传意为主要功能的旅游文本的“最主要和终极的目的在于提供基本的信息服务,教育、导引和传播知识,促使旅游者获得更多的旅游价值”。4(P298)这类文本主要包括解说牌、解说手册、导游图和解说幻灯片等。在文体风格上具有说明文的特征,结构简单,语言简洁明了,表达通俗,注重信息的准确性和语言的实用性。因此,这类文本的表达一般比较客观、直接,信息功能突出,不太强调情感的诱导性。功能翻译理论认为决定翻译目的最重要的因素之一是接受者,只有目的语接受者理解并且接受了的翻译才有意义。因此在翻译实践中,译者应充分地考虑译语读者的社会文化背景和他们对译文的期待,以及他们的交际目的和需求等。只有对目的语接受者进行细致的了解与分析才能产生出符合译语习惯和读者期待视野的译

展开阅读全文
相关资源
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 实用文档资料库 > 公文范文

Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved

工信部备案号浙ICP备20026746号-2  

公安局备案号:浙公网安备33038302330469号

本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。