日汉翻译教程第一单元 词语的翻译第3章 普通词语的翻译翻译必须时刻不忘语境决定意义这一翻译学上的根本原理。1、 简单地引用辞书释义的做法并不可取,也并不保险,往往会弄巧成拙。例1、日本文化社社長部屋 日本文化社的社长不近情理,又十分吝啬例、人。 越是马虎的人越是斤斤计较例、前実 其实你是个卑鄙的家伙例、私一一、 对我做的每件事都要吹毛求疵例、九段坂最寄屋。 九段板附近有一家简陋的小饭馆 “”一词,译者充分注意到了语境的存在,并根据语境正确选择了译词。例、家内小人数。 家中人又不多 这一例中的“家内”,也不再是常用的“老婆”之意例、顎紐殺気警官達、 这里的“”不能理解成“打断”,相反它是“系上,系紧”之意例、刑事来早版夕
Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved
工信部备案号:浙ICP备20026746号-2
公安局备案号:浙公网安备33038302330469号
本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。