第一章1、 翻译的定义:翻译是把一种语言的内容用另一种语言表达出来的过程或结果,是在不同语言之间进行沟通的语言活动。2、 翻译的种类:文学翻译和非文学翻译3、 翻译的任务:在两种语言之间起沟通作用,把原文的内容传达给不懂原文的人4、 翻译的原则:系统性、完整性、科学性5、 翻译的标准:等值6、 翻译的方法与目的7、 翻译的程序与条件8、 日汉翻译史简述第二章1、翻译与相对语境的解读 自身语境不完整,原文意义需要在对语境进行人为地想象、补充后才能认定的为相对语境。相对语境下的文字比较难翻译,因为语义本身欠明确,人们可以进行多种想象、补充、推测和选择。但是,很多缺乏完整语境的文字,又完全可以通过其有限的上下文进行逻辑推理和语法分析,扩展它的相对语境,缩小其语义选择范围,从而达到读懂原文并进行翻译的目的。因此,我们不但可以通过绝对语境来把握、理解眼前的文字,而且有时也可以反过来通过眼前的文字来扩展其相对语境,甚至导出它的绝对语境,以保证正确理解和翻译。相对语境的解读与扩充具体做起来,大致有以下两种做法。一、对原文进行语法分析和推理,其