l 张庭琛译Spring, the River, Flowers, the Moon Night春江潮水连海平,海上明月共潮生。In spring the river swells level with sea,The bright moon rise mounting the tide.滟滟随波千万里,何处春江无月明?Waters flash with infinite light.Where on the spring river is there no bright moon?江流宛转绕芳甸,月照花林皆似霰。The river winds through flower fragrant fields,Glistening in the moonlight like beads of ice.空里流霜不觉飞,汀上白沙看不见。Who can see the frost alight,Or tell the islands white sand from the moons white glow?江天一色无纤尘,皎