英汉翻译技巧汇总26页.doc

上传人:晟*** 文档编号:7096285 上传时间:2021-09-22 格式:DOC 页数:27 大小:159.50KB
下载 相关 举报
英汉翻译技巧汇总26页.doc_第1页
第1页 / 共27页
英汉翻译技巧汇总26页.doc_第2页
第2页 / 共27页
英汉翻译技巧汇总26页.doc_第3页
第3页 / 共27页
英汉翻译技巧汇总26页.doc_第4页
第4页 / 共27页
英汉翻译技巧汇总26页.doc_第5页
第5页 / 共27页
点击查看更多>>
资源描述

第一节 省略法所谓“省略”并不是把原文的意义删去,而是省略一些可有可无的,或者有了反而显得累赘甚至违背译文语言习惯的词。一、结构考虑的省略1代词的省略A省略作主语的代词 在英文句子中,作主语的代词较多。为了使译文前后句子的意思紧凑,避免重复用词,或者为了使译文前后句子的主语能清楚地表示出来,有时可以将作主语的代词省去。但省去的人称代词在意思上仍明显地包含在译文里。例如:1). That is the way I am, and try as I might, I havent been able to change it. 但我就是这个脾气,虽然几经努力,却未能改变过来。2)Like his friends he had many wonderful ideas, but he only put a few into practice. 像他的朋友一样,他头脑里虽然有许多美妙的想法,却只有少数付诸实施。B. 在英语句子中,泛指的人称代词常常不译出来。例如:1)One is ne

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 实用文档资料库 > 公文范文

Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved

工信部备案号浙ICP备20026746号-2  

公安局备案号:浙公网安备33038302330469号

本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。