英汉翻译法6——增词法4页.doc

上传人:晟*** 文档编号:7098537 上传时间:2021-09-23 格式:DOC 页数:4 大小:32.50KB
下载 相关 举报
英汉翻译法6——增词法4页.doc_第1页
第1页 / 共4页
英汉翻译法6——增词法4页.doc_第2页
第2页 / 共4页
英汉翻译法6——增词法4页.doc_第3页
第3页 / 共4页
英汉翻译法6——增词法4页.doc_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

2.2.1 增词法增词法,就是在翻译时根据意义或句法的需要在译文中增加一些字词,其目的是在忠实表达原文思想内容的基础上,使译文的语法结构,表达方式,修辞和语气更符合汉语的表达习惯。需要增词,是因为英汉语的表达习惯不同,在英语中不需要的字词在汉语中却需要直接说出来。例:You will find us caring, comfortable and not fancy. 你会发现本店服务周到,环境舒适,价格公道。当然增词并不是随意的添油加醋,而是要根据需要,增加原文中虽无其词却有其意的一些词,比如上例中的“服务”,“环境”,“价格”三词就是原文中虽然没有,但形容词所修饰的就是这三方面,这个例子是由于意义上的需要而增词的,在实际翻译中,还可能因为修辞和句法的需要而增词。一. 根据意义上或修辞上的需要:有的需要增加动词,有的需要增加名词,或是形容词,副词等等,才能在汉语中把意思表达完整,或句子才通顺。 增加动词:根据汉语的表达习惯,把英语中暗含的动作意义表达出来。例 He dismissed the meeting witho

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 实用文档资料库 > 公文范文

Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved

工信部备案号浙ICP备20026746号-2  

公安局备案号:浙公网安备33038302330469号

本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。