英译汉英译汉 一、考试要求英译汉试题主要是考查考生运用汉语来准确而又完整地表达英文意思的能力。这其中涉及到词汇、语法、句子结构的剖析,表达方式等各方面的知识。翻译这一部分的要求是:(1)内容忠实于原文;(2)内容并无残缺;(3)所写出的语句在不违反前两者的情况之下,符合中文的表达方式。二、解题步骤第一步:找出句子的主干结构,即句子的主谓宾或主系表。【例题】Environments where passive smoking is unavoidable make it difficult to lead a healthy life. 【解析】划线句子的主干应当是“Environments make it difficult to lead a healthy life”,it是形式宾语,真正的宾语是后面的不定式to lead a healthy life。翻译出来应当是:环境使得(人们)很难健康地生活。 第二步:把一些局部的、修饰的信息,即定语、主语补足语以及同位语翻译出来,放在合适的位置。【