《三姝媚过都城旧居有感》原文翻译及赏析(共6页).docx

上传人:晟*** 文档编号:7380241 上传时间:2021-10-29 格式:DOCX 页数:6 大小:16.72KB
下载 相关 举报
《三姝媚过都城旧居有感》原文翻译及赏析(共6页).docx_第1页
第1页 / 共6页
《三姝媚过都城旧居有感》原文翻译及赏析(共6页).docx_第2页
第2页 / 共6页
《三姝媚过都城旧居有感》原文翻译及赏析(共6页).docx_第3页
第3页 / 共6页
《三姝媚过都城旧居有感》原文翻译及赏析(共6页).docx_第4页
第4页 / 共6页
《三姝媚过都城旧居有感》原文翻译及赏析(共6页).docx_第5页
第5页 / 共6页
点击查看更多>>
资源描述

三姝媚过都城旧居有感原文翻译及赏析范文仅供参考,自行编辑使用三姝媚过都城旧居有感原文翻译及赏析“舞歇歌沉,花未减、红颜先变。”的词意:那欢乐的歌舞早已经渺无踪迹,虽然花儿的颜色还没有褪减,但是人的红颜早已改变。出自三姝媚过都城旧居有感湖山经醉惯,渍春衫、啼痕酒痕无限。又客长安,叹断襟零袂,涴尘谁浣?紫曲门荒,沿败井、风摇青蔓。对语东邻,犹是曾巢,谢堂双燕。春梦人间须断,但怪得当年,梦缘能短!绣屋秦筝,傍海棠偏爱,夜深开宴。舞歇歌沉,花未减、红颜先变。伫久河桥欲去,斜阳泪满。注释湖山:指西湖及湖边的高山。渍:沾染。断襟零袂:指衣服破碎。襟:衣领。裾:衣初。浣:洗涤。紫曲:指妓女所居的坊曲。参考译文那湖光山色仿佛也看惯了我的醉熏熏的嘴脸,满身都是啼痛酒迹,渍污了我的春衫。我再一次来到京都临安客居,想到残破污浊的衣服,再也无人缝补洗涮,不免感到哀伤。热闹的街头巷陌门径一早已经荒芜了,我沿着残破的断瓦残垣,看到的是微风轻轻地吹拂着荒草野蔓。东邻的屋里传来燕语呢喃,那是一对曾在朱门大院居住过

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 实用文档资料库 > 行政公文

Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved

工信部备案号浙ICP备20026746号-2  

公安局备案号:浙公网安备33038302330469号

本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。