精选优质文档-倾情为你奉上令人捧腹大笑的中英文对照标牌(组图与评注) (2008-07-24 18:49:50) 标签: 分类:1.最自责的翻译 标牌制作公司不知“餐厅”的英文怎么说,就求助于盗版翻译软件。但这软件这会碰巧不在状态,翻不出“餐厅”两字。然而“盗亦有道”,它就老老实实说它的翻译服务出错了,也就是Translate server error。标牌公司则是“宁信盗,无自信也”,也就照模照样刷了上去。 结果是,标牌公司天天在这儿认错。2。最忠实的意译 这块矗立在贵阳火车站的大标牌告诉人们:“贵阳”就是“昂贵的太阳”,“路风”就是路上吹来的微风。至于第二行的那个“hurl”,是抛、投的意思;“tell”,是告诉的意思。大概翻译人员要把“监督”调换成“投诉”,再翻译成英文吧。 外国旅客看了上面那行字,只怕盼着赶紧下雨吧,因为按字面意思,在此晒晒太阳都很贵,而且警察是要按乘法算钱的。至于第二行,什么警察路上的风呀,扔东西时告诉一个电话呀,似乎与他们无关,不必紧张。