汉译英常用方法和技巧(共20页).doc

上传人:晟*** 文档编号:7750313 上传时间:2021-11-13 格式:DOC 页数:20 大小:95.50KB
下载 相关 举报
汉译英常用方法和技巧(共20页).doc_第1页
第1页 / 共20页
汉译英常用方法和技巧(共20页).doc_第2页
第2页 / 共20页
汉译英常用方法和技巧(共20页).doc_第3页
第3页 / 共20页
汉译英常用方法和技巧(共20页).doc_第4页
第4页 / 共20页
汉译英常用方法和技巧(共20页).doc_第5页
第5页 / 共20页
点击查看更多>>
资源描述

精选优质文档-倾情为你奉上第四章 汉译英常用方法和技巧(教学安排:8课时)与词有关的翻译方法包括: 直译和意译 词义的选择 词的增补与省略 词类转义法 重复法 正说反译法和反说正译法 分句法和合句法第一节 直译和意译首先应当指出,直译不是死译,而是指基本保留原有句子结构,照字面意思翻译。意译也不是胡译、乱译,而是在不损害原文内容和精神的前提下,为了表达的需要,对原文作相应的调整。例1原文:我们的朋友遍天下。直译:Ourfriendsareallovertheworld.意译:Wehavefriendsallovertheworld.直译以严格意义上的忠实为宗旨,意译则更多考虑英语的特点,更强调译文的效果,不求形式对应,只求语言在深层次中的对应。总之,选择直译还是意译,应该根据文章具体需要而定,两种译法可以并用。 能直译则直译例2原文:爱是耐心和善良;爱不是妒忌和吹嘘;爱不是傲慢和粗鲁。译文: love is patience and kind

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 实用文档资料库 > 公文范文

Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved

工信部备案号浙ICP备20026746号-2  

公安局备案号:浙公网安备33038302330469号

本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。