精选优质文档-倾情为你奉上10-20作者简介:宋敏(1963-),女,内蒙古大学外语学院讲师。式,往往容易译成“当的时候”,而汉语是很少用这样句式的。在这里杨必先生省掉when不译,而将此句译成“我们在前一章里已经提到夏泼小姐勇敢的行为”,fall at length atthe feet of the astonished miss Jemima此句采用了拆译法,将astonished miss Jemima译成一个单句“把她吓了一大跳”。此段中有一个定语从句which hadbefore worn an almost livid look of hatred ,我们极易对应汉语的句式译成“的”,而这样不符合汉语行文善用短句的习惯,杨必先生译成“只是这笑容比起方才恶狠狠铁青的脸色来”。When Rebecca saw the two magnificent Cashmereshawls which Joseph Sedley had brought home to hissiste