中英互译中遇到的不对等词及其翻译(共7页).doc

上传人:晟*** 文档编号:8080142 上传时间:2021-11-17 格式:DOC 页数:8 大小:34KB
下载 相关 举报
中英互译中遇到的不对等词及其翻译(共7页).doc_第1页
第1页 / 共8页
中英互译中遇到的不对等词及其翻译(共7页).doc_第2页
第2页 / 共8页
中英互译中遇到的不对等词及其翻译(共7页).doc_第3页
第3页 / 共8页
中英互译中遇到的不对等词及其翻译(共7页).doc_第4页
第4页 / 共8页
中英互译中遇到的不对等词及其翻译(共7页).doc_第5页
第5页 / 共8页
点击查看更多>>
资源描述

精选优质文档-倾情为你奉上中英互译中遇到的不对等词及其翻译王碧娟(洛阳师范学院公共外语教研部 河南洛阳 )【摘要】本文就中英语言中的不对等对等词汇进行了比较研究,探讨了它们对翻译的重大影响,并介绍如何利用当代的翻译理论及其翻译技巧,如音译、直译、意译等处理一些汉英翻译中看似不可译的英汉中词汇不对等现象。【关键词】不对等;音译;直译;意译一、简述美国翻译理论家尤金.A奈达指出每一种语言都具有其独特的构词功能、词序、句法和语言风格,比如成语和诗句,每一种语言中都有大量的词汇用以体现该民族,该文化的特征。1但在长期的发展过程中,不同民族要面对一些完全相同的事物,如太阳、月亮、水、火,如生老病死。所以,不同的语言之间就会有一些对等的词汇来表示相同的事物,但其表达方式却不尽相同。中文、英文分属不同的语系,所以在这一点上,它们自然也不例外。翻译是跨语言交际的一种途径,所以,理解词汇的意义就非常重要了。本文就中英语言中的对等词汇进行了比较研究,并探讨了它们对翻译的重大影响,并介绍如何利用当代的翻译理论及其翻译技巧处理一些汉英翻译中看似不可译的英汉中词汇不

展开阅读全文
相关资源
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 实用文档资料库 > 公文范文

Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved

工信部备案号浙ICP备20026746号-2  

公安局备案号:浙公网安备33038302330469号

本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。