商务英语合同中名词化结构的类型分析论文范文仅供参考,自行编辑使用商务英语合同中名词化结构的类型分析论文摘 要:商务英语合同是英语在法律语境和商务语境中的一种变体,按照正式程度划分属于庄重文体。为了达到其正式严谨准确的语言风格,商务英语合同中存在着大量的名词化结构。通过对西方主流语言学派对名词化研究成果的分析发现,系统功能语言学认为名词化是一种语法隐喻的工具。本文正是从语法隐喻的角度分析了商务英语合同中名词化结构的主要类型,即事件过程名词化和事物特征名词化。为涉外合同的拟定和翻译提供一定的理论基础。关键词:名词化;语法隐喻;概念隐喻;商务英语合同引言根据美国语言学家Martin Joos(1962)按照语言使用的正式程度提出的英语的五种变体,即庄重文体、正式文体、商议文体、随便文体和亲密文体,一般认为商务合同英语属庄重文体。总体来说,这种正式性体现在词汇选择、句法结构和篇章构建等方面。在词汇方面,书面语、专业术语、古体词、外来词的使用频繁,力求严谨准确。在句法方面,多使用被动句和长句,掉尾句与松散句用以强调合同各个条款的逻辑性。商务合同在词汇和句