精选优质文档-倾情为你奉上四级长难句第一章:定语从句一、概念汉语定语只能前置,英语定语既可前置也可后置。两者的不同,不仅表现在结构上,也表现在意义上。英语中的定语从句有时从原因、结果、目的或条件等方面对中心词加以限定。因此,在对语法结构、上下文逻辑深刻理解的前提下,为了更明确表明这种逻辑关系,可将定语从句翻译成相应的状语从句。同时值得注意的是,定语从句与中心词之间常有分割成分,而该分割成分中与定语从句紧挨着的名词常会被误认为定语从句的中心词。因此,遇到这种结构,一定根据上下文和常识进行判断。译句时 可采用提前译、顺序译、分译或转译等法。 二、例题1. As far as the third factor is concerned, the history of science shows many instances/ in which the force of authority has operated in such a manner as to build up an exceedingly powerful r