精选优质文档-倾情为你奉上电影片名翻译中的归化与异化策略.txt35温馨是大自然的一抹色彩,独具慧眼的匠师才能把它表现得尽善尽美;温馨是乐谱上的一个跳动音符,感情细腻的歌唱者才能把它表达得至真至纯电影片名翻译中的归化与异化策略时间:2011-04-22 11:45:49 毕业论文范文 作者:秩名论文导读:在对电影片名进行翻译的过程中。这时就应运用到翻译的归化策略和异化策略。异化(foreignization)即“疏远,脱离”,主张在翻译过程中使译入语从语言内容形式及风格等方面尽可能反映出译出语固有的特征特色,其目的在于让译入语读者通过“原汁原味”的译作了解异域文化风情。关键词:电影片名,归化,异化随着全球化的发展,世界各国之间的文化交流日益频繁。电影作为人们喜闻乐见的文化艺术形式,在全球文化传播中所起到的重要作用显而易见。一部电影成功与否,与作为电影第一形象和识别标志的片名有着密不可分的关联。一部优秀的外国影片则离不开一个好的电影译名。而在对电影片名进行翻译的过程中,源语文化和译语文化都在以不同的方式起着这样那样的制约作用,因此翻译外语片