在清朝崛起并征服中原的过程中,归顺满洲的汉人,尤其是入旗汉人起过纯粹满人所不能的作用,已是学界共识。事实上,除汉人外,还有朝鲜人、蒙古人也起过类似作用。本文所涉及的朝鲜通事(即译员、翻译),就是其中一个重要的群体,几乎不被注意1。他们或被掳,或主动投靠,成为满洲八旗的一员2,并凭借其通事地位,影响着后金(清)与朝鲜的关系。古尔马浑是最为突出的一个。通过此人,可以较为深入地了解朝鲜通事这个特殊群体,还能透视清初政治中某些不为人注意的特点。八旗满洲氏族通谱附载满洲旗分内的高丽姓氏中,有一个正红旗包衣人“古尔马浑,世居恩山县地方,国初来归。原任通事官。其子白晋魁原任护军校,孙莽董仪、皮占俱原任护军校。”3“古尔马浑”的满语是“glmahn”,原意为兔子或地支之“卯”,满族人以动物命名是常见的,这个朝鲜通事取的就是一个常见的满族名,与清宗室阿敏第三子同名4,曾一度引起我的疑惑。在查对史料的过程中,发现通事古尔马浑在朝鲜也极为有名,原名“郑命寿”,偶尔也被译为“孤儿马红”或“谷儿马(洪)”,活跃于仁祖、孝宗两朝,影响至显宗朝犹存。但在中国撰写的明清传记中,除了阿敏