中英合同翻译:用词-不用词-文本格式结构及叠词的使用(共10页).docx

上传人:晟*** 文档编号:8841844 上传时间:2021-11-28 格式:DOCX 页数:10 大小:32.87KB
下载 相关 举报
中英合同翻译:用词-不用词-文本格式结构及叠词的使用(共10页).docx_第1页
第1页 / 共10页
中英合同翻译:用词-不用词-文本格式结构及叠词的使用(共10页).docx_第2页
第2页 / 共10页
中英合同翻译:用词-不用词-文本格式结构及叠词的使用(共10页).docx_第3页
第3页 / 共10页
中英合同翻译:用词-不用词-文本格式结构及叠词的使用(共10页).docx_第4页
第4页 / 共10页
中英合同翻译:用词-不用词-文本格式结构及叠词的使用(共10页).docx_第5页
第5页 / 共10页
点击查看更多>>
资源描述

精选优质文档-倾情为你奉上(一)Contract 与 Agreement的区别在英语中,合同一般称为Contract,协议一般称为Agreement.1.何谓“contract”?1999年中国第二条对contract定义为: A contact in this Law refers to an agreement establishing, modifying and terminating the civil rights and obligations between subjects of equal footing, that is, between natural persons, legal persons or other organizations“。根据这一定义,合同是平等主体之间设立的确定民事权利和义务的协议。Steven H.Gifts编著的“Law Dictionary”中将contract 定义为“contract is a promise, or a set of promises, for breach of which

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 实用文档资料库 > 公文范文

Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved

工信部备案号浙ICP备20026746号-2  

公安局备案号:浙公网安备33038302330469号

本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。