精选优质文档-倾情为你奉上2019年雅思阅读难句分析:定语从句英语和汉语中的定语有很大的不同。汉语中定语只能前置,而英语中定语既可前置也可后置。两者的不同,不但表现在结构上,也表现在意义上。英语中的定语从句有时从原因、结果、目的或条件等方面对中心词加以限定。所以,在对语法结构、上下文逻辑关系深刻理解的前提下,为了更明确地表明这种逻辑关系,能够将定语从句翻译成相对应的状语从句。同时值得注意的是,定语从句与中心词之间常有分割成分,而该分割成分中与定语从句紧挨着的名词,常常会被误认为定语从句的中心词。所以,遇到这种结构,一定要根据上下文和常识实行判断。翻译定语从句时可采用提前译、顺序译、分译或转译等多种方法。1. As far as the third factor is concerned,the history of science shows many instances in which the force of authority has operated in such a manner as to build up an exceedingl