精选优质文档-倾情为你奉上京华烟云原文和译文比较摘 要Moment in Peking 是林语堂先生的英文原文小说,在 Moment in Peking 中,语言承载着林语堂向西方读者传播东方文化的重要使命。而对译本而言,语言又肩负着传达译者思想,吸引读者的艰巨任务。本文以多元系统理论为依托,针对文化多元系统中语言(词汇、句法和语态) 出发,举例分析张振玉译本和原文比较具有的特征。 关键词:林语堂;Moment in Peking;张振玉一、 词汇的原文和译文差别词汇是组成语言形式库的重要元素。小说 Moment in Peking 中的语言千变万化,而词汇作为语言必不可少的组成部分,在小说中显得尤为重要。例 1: Then she took a spoon and lifted slice of the heart and some soup from the bowl and tried to feed him, holding the bowl close to him. But he was lying down and h