精选优质文档-倾情为你奉上我自己之歌赏析李野光这首长诗是草叶集初版12首诗中的第一首,那时没有标题,到第二版才标为关于一个美国人华尔特惠特曼,第三版改为华尔特惠特曼,直到1881年出第七版时才确定为我自己之歌。诗题在中国最初由徐志摩译为我自己的歌,后来楚图南改译为自己之歌,近年赵萝蕤又译为我自己的歌。这两种译法我觉得都不十分确切,因为在这里“我自己”是诗的主题,正如“大路”是大路之歌的主题一样。一种翻译忽略了“我”,另一种翻译中的“我自己的”又可能被理解为一个所属性的定语(与“别人的”相对),故决定改译为我自己之歌,似觉全面一些。诗中的“我”究竟怎样解释,这是个关键问题,一直存在着不同的见解。首先必须承认,这个“我”具有两重乃至多重的意义。第一重意义是诗人自己,即惠特曼本人,他在诗中有种种自白,谈到自己的情况和经历,这是读者最先认出的。第二重意义是作为一个一般的人、一个人的象征的“我”,他可以代替各种各样的人发言、感受、行动,等等。第三,在某些情况下则是宇宙万物乃至宇宙本身的“我”,它是一种泛神论生命力的人格化。由