中西方翻译理论汇总ppt课件.ppt

上传人:晟*** 文档编号:9298476 上传时间:2021-12-08 格式:PPT 页数:27 大小:984.50KB
下载 相关 举报
中西方翻译理论汇总ppt课件.ppt_第1页
第1页 / 共27页
中西方翻译理论汇总ppt课件.ppt_第2页
第2页 / 共27页
中西方翻译理论汇总ppt课件.ppt_第3页
第3页 / 共27页
中西方翻译理论汇总ppt课件.ppt_第4页
第4页 / 共27页
中西方翻译理论汇总ppt课件.ppt_第5页
第5页 / 共27页
点击查看更多>>
资源描述

TRANSLATION APPRECIATION Brief Introduction Contemporary: 严复:信、达、雅 傅雷:神似论 钱钟书:化境论 鲁迅:宁信而不顺-目的:引入英 文句式的表达法 梁实秋、赵景深:宁错务顺-目 的:可读性强,便于交流 瞿秋白:信顺统一 林语堂:忠实、通顺、美 许渊冲:优势竞赛论 辜正坤:多元互补论 TRANSLATION THEORIES IN CHINA Ancient: 三国支谦的“因循本旨,不加文饰 ” 东晋释道安的“五失本三不易” 六朝鸠摩罗什的“依实出华” 隋代彦琮提出“八备说” 唐朝玄奘的“五不翻” 所谓“五失本”,通俗地说就是,将原典翻译为汉语时,有 五种情况易于失去原本的面貌(不仅仅是“失去原意):(1) 胡语和汉语的语序或语言结构不同,翻译时要改变原文语序 采用汉语语序,因而译文失去了原典的语法结构特征。(2)原 典的语言本是质朴无华,而中国人一向喜好文饰,所以汉译 时会因修饰而失去原文语言质朴的特点。(3)原典常有反覆重 述的情形,翻译时容易被随意删削,会失去原典的文本特点 。(4)原典经文中,常附有解释说明性的文字,

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 实用文档资料库 > 演示文稿

Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved

工信部备案号浙ICP备20026746号-2  

公安局备案号:浙公网安备33038302330469号

本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。