精选优质文档-倾情为你奉上 文言文翻译的要求和方法徐永华 1、 文言文翻译的标准: 信、达、雅。信:忠实表达原文的意思。不增,不漏,不歪曲。达:译文明确通顺,没有语病。雅:译文优美生动,有表现力,能反映原文的语体风格。2、 文言文翻译的原则:直译为主,意译为辅。直译要求将原文的字句落实到译文之中。意译是指直译不够通畅,无法达意时根据原文的基本意思进行翻译,不拘泥于某些字句的落实。3、 文言文翻译的方法文言文翻译的方法,可以用六个字来概括,即留、换、补、删、调、推。1、 留。即保留文言文中一些基本词汇、专有名词。凡朝代、年号、人名、地名、物名、官名、国名、国号、典章制度及度量衡等专有名词,古今意义相同的词,可保留不变。如:胡瑗掌太学,号大儒,以法度检束士,其徒少能从之。(2015江苏卷)译文:胡瑗掌管太学,人称大儒,他用法度来检点约束士人,他的学生很少能跟从他。“胡瑗”是人名,“太学”是学校名,“大儒”是对学者的称呼,均可不译,直接保留。2、 换。将单音节词换成现代汉语的双音节词,