实训项 目六 商务 翻译实训方法 能力要求 实训目标 每三至四个人为一 组,将班级学生分 成若干组,采用互 动讨论、实践操作 等方式完成本章节 实训任务。 1 、能够翻译商 务信函。 2 、能够准确地 翻译商务说明书 。 3 、能够翻译简 单的商务合同及 法律条款。 掌握商务翻 译的标准和 基本要求, 熟练掌握商 务英语翻译 技巧。一、商务英语翻译的标准 商务英语没有统一的翻译标准,现行通用的标准是“ 忠实、通顺” ,而最高标 准是“ 功能对等” 。所谓“ 忠实” ,指忠实于原作的内容。译者必须把原作的内容完 整而准确地表达出来,不得有任何篡改、歪曲、遗漏或任意增删的现象。正如 鲁迅先生所说的,翻译必须“ 保存着原作的风姿” ;所谓“ 通顺” ,指译文语言必须 通顺易懂,符合规范。译文必须是明白晓畅的现代语言,没有逐字死译、硬译 的现象,没有语言晦涩的现象,没有文理不通、结构混乱、逻辑不清的现象。 正如鲁迅先生所说的翻译必须“ 力求其易解” ;所谓“ 功能对等” ,是指经过翻译, 译文与原文之间在信息内容、信息承载方式、交际目的(预期功能)和交际效 果等方面最大限度地保持不变,这样的翻