英汉动物词汇的语义对比与翻译 报告人:苏孝明 导 师:田 玲一、 引言 三、 英汉动物词汇语义差异原因 四、 英汉动物词汇翻译策略 五、 结语 二、 英汉动物词汇的语义对比分析 Contents一、引言 众所周知,人类的语言中存在着大量的反映动物名称的词 汇。但由于英汉两个民族在地理环境,风俗习惯,宗教及 经济生活方面的不同,在动物词的语义表现上也不尽相同 。本文拟从英汉两种文化中动物词汇的语义差异着手,得 知英汉两个民族在以动物词为比喻的应用上存在着差异, 这种差异给跨文化交际带来障碍。因此我们必须正确理解 这些动物词所负载的联想文化信息,采取不同的方法进行 两种语言的等值翻译,以便减少交际障碍。二、英汉动物词汇语义对比分析 语言学中,词的意义包括语法和词汇意义。词汇意义又分 为概念意义和认知意义。前者是词义的核心,具有相对稳 定性,又称为指代意义。认知意义带有感情色彩,又被称 为联想意义。 文化内涵包括认知意义和文化意义,词的文化意义由社会 赋予,涵盖多个方面。 概念意义相同 联想意义相似 概念意义相同 联想意义不同 联想意义缺失 概念意义不同 联想意义相似 动物词语义对比分析 1