答司马谏议书原文及翻译 李军原文及翻译 v 某启:昨日蒙教,窃以为与君实游处相好之 日久,而议事每不合,所操之术多异故也。 v 我王安石说:昨天承蒙(您来信)指教,我 私下认为与君实您交往相好的日子很久了, 但是议论起政事来(意见)常常不一致,( 这是因为我们)所持的政治主张和方法大多 不同的缘故啊。原文及翻译 v 虽欲强聒(gu) ,终必不蒙见察,故略上报,不复 一一自辨。重念蒙君实视遇厚,于反复不宜卤莽, 故今具道所以,冀君实或见恕也。 v 虽然想要(向您)硬罗嗦几句,(但)终究一定( 是)不能蒙受(您)考虑(我的意见),所以(我 )只是简单地给您写了封回信,不再一为自己辩 解了。再三考虑君实对我的重视厚遇,在书信往来 上不应该粗疏草率,所以现在详细地说出我所以这 样做的理由,希望您或许能够宽恕我吧。原文及翻译 v 盖儒者所争,尤在名实,名实已明,而天下之理得 矣。今君实所以见教者,以为侵官、生事、征利、 拒谏,以致天下怨谤也。 v 有学问的读书人所争论的问题, 特别注重于名义和实 际(是否相符)。如果名义和实际的关系已经明确 了,那么天下的大道理也就清晰了。现在君实您用 来指教我