EVOLUTION AND ETHICS 严复天演论 翻译对比原文1 IT may be safely assumed that, 【 two thousand years ago 】, 【before Caesar set foot in southern Britain 】, the whole country-side 【visible from the windows of the room 】 【in which I write 】, was in what is called the state of nature.“1971版 直译 可以有把握地想象,二千年前,当凯撒到达不 列颠南部之前,从我正在写作的这间屋子的窗 口,可以看到整个原野是一种所谓“自然状态 ”。严复版 赫胥黎独处一室之中【 the room in which I write 】,在英伦之南【 in southern Britain 】,背山而面野。槛外诸境【 the whole country-side visible from the windows of the room 】,历历如在几下。乃悬想二千