汉译英医学英语翻译中常见错误(共9页).doc

上传人:晟*** 文档编号:9754396 上传时间:2021-12-18 格式:DOC 页数:9 大小:1.27MB
下载 相关 举报
汉译英医学英语翻译中常见错误(共9页).doc_第1页
第1页 / 共9页
汉译英医学英语翻译中常见错误(共9页).doc_第2页
第2页 / 共9页
汉译英医学英语翻译中常见错误(共9页).doc_第3页
第3页 / 共9页
汉译英医学英语翻译中常见错误(共9页).doc_第4页
第4页 / 共9页
汉译英医学英语翻译中常见错误(共9页).doc_第5页
第5页 / 共9页
点击查看更多>>
资源描述

精选优质文档-倾情为你奉上英语医学科技论文写作中的常见错误 (I)国内英语医学科技论文,尤其是尚未经过编辑加工的稿件中几乎都存在许多各种各样的错误,下面是基于我们学校学报的作者来稿,总结的在在编辑工作中常见的一些错误。医学英语写作中用词方而的一些问题。1. 动词搭配不当,词不达意如“, and mean survival days of the mice were improved (P0.05). ”一句, 谓语动词跟主语就搭配不当。习惯上,我们不讲“时间 (the mean survival days)得到“改善 (improve) ,只讲时间“延长”或“缩短”了。因此,应把句中的谓语动词 improved 改为 prolonged.2. 把及物动词当不及物动词用The alcohol acetylates easily 一句, acetylate 是及物动词,它的对象是 alcohol ,但这里用的是主动态,缺了宾语, 应改为被动态才合acetylate的用法。故此句应改为 The alcohol is acetyla

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 实用文档资料库 > 公文范文

Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved

工信部备案号浙ICP备20026746号-2  

公安局备案号:浙公网安备33038302330469号

本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。