FOREIGNIZATION 另一种是尽可能让读者安居不动,而引导作者去接 近读者。” 异化和归化是在1995年由美国翻译理论家劳伦斯韦努蒂(Lawrence Venuti)在译者的隐形(The Translators Invisibility)一书 中提出来的。 美国翻译理论家劳伦斯韦努蒂(Lawrence Venuti)将前者概括为 foreignizing translation(异化),后者为domesticating translation(归化)。定义Definition 归化(domestication)是指在翻译中采用透明、流畅的风格,最 大限度地淡化原文的陌生感的翻译策略。它应尽可能的使源语文本 所反映的世界接近目的语文化读者的世界,从而达到源语文化与目 的语文化之间的“文化对等”。 归化法是以目的语文化为归宿的翻译方法, 是基于人类文化和语言 的个性而发展。要求译者向译语读者靠拢,采取译语读者习惯的译 语表达方式,来传达原文的内容; Domestication refers to the target-culture-oriented translation in