天演论在近代中国思想史上久负盛名。它是近代中国著名的启蒙思想家和翻译家严复(18541921年)最早翻译的西方哲学社会科学著作,也是他影响最大的译作。它首次向中国人介绍了达尔文的进化论,并用“物竞天择,适者生存”的简洁语言,敲响了祖国危亡的警钟。一翻译过程与版本流传严复,福建侯官(今福州)人,字又陵,又字几道,其祖、父均以行医为业,从而打下了较好的古文基础。长大后因家贫进入洋务派所办船政学堂读书,学习西方船舶制造知识。1876年,因为成绩优异,他被派往英国留学。在英国学习期间,正值进化论、庸俗进化论流行,严复接受了这一思想观念,对达尔文、赫胥黎、斯宾塞等人的著作尤为感兴趣,并广泛涉猎了西方学术、政治思想。回国之后,严复痛感于国家危急,又对洋务派所谓的“新政”不能真正改变国家前途而不满。1894年清政府在甲午战争中的失败,使中国自强求富的努力化为泡影;而随后接踵而至的帝国主义瓜分殖民地的狂潮,更使得每个爱国知识分子不得不思考更为有效的救国途径。严复亦不例外,他深切地感觉到亡国变种的“巨变”将在不久的将来出现。为了保种自强,他发挥自己“中西兼通”的长处,有选择地将西方资