英汉翻译之语言风格的传译ppt课件.ppt

上传人:晟*** 文档编号:9948713 上传时间:2021-12-24 格式:PPT 页数:37 大小:265.02KB
下载 相关 举报
英汉翻译之语言风格的传译ppt课件.ppt_第1页
第1页 / 共37页
英汉翻译之语言风格的传译ppt课件.ppt_第2页
第2页 / 共37页
英汉翻译之语言风格的传译ppt课件.ppt_第3页
第3页 / 共37页
英汉翻译之语言风格的传译ppt课件.ppt_第4页
第4页 / 共37页
英汉翻译之语言风格的传译ppt课件.ppt_第5页
第5页 / 共37页
点击查看更多>>
资源描述

英汉翻译之 语言风格的传译 语言除传递某种意义外,还具有一定的风 格特征,或简或繁,或雅或俗,或庄或谐, 或平铺直叙,或委婉曲折。因风格不同,给 读者带来的感受就不同。 翻译追求译文读者与原文读者有相同或相 似的感受,所以译者应以庄译庄,以谐译谐 ,应在译文中再现原文的语言风格。 译者在翻译前需对英文原文的语言风格进 行解码。一般说来,译者可以从词汇、句法 和修辞手法三个层面来分析英文原文语言使 用上的特征。一,词汇标记: 英语词汇有两个主要来源:一是英语本族 词汇,即古英语盎格鲁撒克逊词,如house, red, fire, green, make, talk等;一是外 来词,如residence, conflagration, scarlet, verdant, manufacture。英语外来 词主要来自法语,即11世纪日耳曼人征服英 国时所操的法语词汇;其次是拉丁词和希腊 词,即文艺复兴时期英国学者作家为了表达 新的思想而借用的拉丁词和希腊词。盎格鲁 撒克逊词最为短小朴实,构成日常非正式交 谈和一般写作的主要成分。法语词文雅华丽 ,大都用于较为正式的语体语言;拉丁词和 希腊词抽

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 实用文档资料库 > 演示文稿

Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved

工信部备案号浙ICP备20026746号-2  

公安局备案号:浙公网安备33038302330469号

本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。