第二讲 英语复合句的 翻译 2012-2-17主要内容 一、英语名词性从句的翻 译 二、英语定语从句的翻译 三、英语状语从句的翻译 四、练习一、名词性从句的翻译 一般来说,主语从句、宾语从句、表语从句和同位语从句都采 用顺译法,但中间可以适当断句,并且还有个别不同译法。 1. 主语从句 Eg. 1)Whatever he saw and heard on his trip gave him a very deep impression. 他此行的所见所闻都给他留下了深刻的印象。 2)It doesnt make much difference whether he attends the meeting or not. 他参不参加会议都没多大关系。 3)It is strange that she should have failed to see her own shortcomings. 译文一:真奇怪, 她竟然没有看出自己的缺点。(顺译) 译文二:她竟然没有看出自己的缺点,真奇怪。(倒译)2. 宾语从句 Eg. 1)I understand that he is well qua