被动语态的翻译方法一般被动语态有四种情况: 第一,无从说出、无需提及主动者 When will the new bridge be built? 什么时候建新桥? 第二,出于某种考虑,无意说出主动者 Generally it is considered not polite to do so. 一般认为,这样做是不礼貌的。 第三,强调动作的承受者 The room was cleaned by a little girl. 房间是一个小女孩打扫的。 第四,为了上下文的衔接和句子连贯 Students asked a lot of questions. Most of them have been settled satisfactorily. 学生们问了好多问题。大部分问题已经 被圆满解决了。很多时候译成主动句式更好 例如: Attention has been paid to the new measures to prevent corrosion. 已经注意到采取防腐新措施。一、译成中文的主动句 (1 )保留原文主语 翻译某些被动句时,如无需指出动作的发出者 ,动词的动作不带有