文言文复习 文言文翻译技巧 “对”、“换”、“留” “删”、“补”、“调” 文言文“六字翻译法” : 对 逐字对译,字字落实 例如:人为刀俎,我为鱼肉 别人是切肉的刀和板,我们就是 鱼和肉。换替换 用现代汉语里的词去替换原文里的词。 (1)把文言文中的单音词换成双音词。 例天下事有难易乎? 天下的事情有困难和容易(的区别)吗? (2)通假字、古今异义、词类活用等换成相应 的现代汉语。 既来之,则安之 先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于 草庐之中。 (2)通假字、古今异义、词类活用等换成相应 的现代汉语。 既来之,则安之 已经使他们来了,就要使他们安定下来 先帝不以臣卑鄙,猥wi自枉屈,三顾臣于草庐之中 。 先帝(刘备)不因我身份低微、见识短浅(而瞧 不起我),反而降低自己的身份,三次到草庐来 拜访我。 留保留 古文中的人名、地名、年号、国名、官职 名、朝代名等,以及古今词义相同的词, 如“山、水、中、笑、有”等,都按原文保 留不译。 例庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。 庆历四年的春天,滕子京降职任岳 州太守。 删删略 文言文中有些没有实际意义的虚词翻译 时应删除。 例1 夫战,勇气也。