第二章 翻译的目的 第一节 为什么翻译 第二节 翻译的目的论 第三节 翻译及其意义 第四节 翻译的作用及历史定位 第五节 翻译的价值第一节 为什么翻译 翻译是人类有目的的行为。翻译的目的一般可分 为三个方面: 一、译者自身的目的,如为了赚钱、维 持生计,或为了某种理想或追求;二、译文在译语文 化中的交际目的,如传递信息、表达情感;三、译者 采用某种翻译方法、翻译策略或翻译形式所要达到的 目的,如通过直译来显示原语的语言特点,通过摘译 让读者以较短的时间了解原文的主要信息。然而,就 翻译的本质而言,起主要作用的是译文在译语文化中 所要达到的交际目的。 德国功能目的论(Skopos theory )奠基人之一威米尔 (H. J. Vermeer )这样描述他的目的性原则(Skopos rule ): Each text is produced for a given purpose and should serve this purpose. The Skopos rule thus reads as follow: translate/interpret/speak/write in a