10 个句子看直译和意译的区别 1. It s a Smoke Free Area.直译:它是个自由吸烟区。意译:它是个无烟区。2. Shakespeare put his hometown on the map.直译:莎士比亚把他的家乡放在了地图上。念译:莎土比亚使他的家乡声名远扬。3. John would not come out of his shell and talk to others at the party.直译:晚会上,约翰不愿从壳里钻出来与其他人说话。琢译:晚会上,约翰不愿丢掉矜持与别人交谈。4. He is a rough-and-ready character.直译:他是个粗兽并有准备的人。念译:他是个粗鲁但尚能顶用的人。5. He got into trouble when he paid his bills with rubber checks.直译:他用橡皮支票付账,并给自己带来了麻烦意译:他用空头支票结账,并给自己带来了麻烦 6. Frank ran circles around the other boys on the basketball tea